news_header_top_970_100
16+
news_header_bot_970_100

Олег Ханов: «Мы ставим спектакли для детей на русском языке, потому что надо делать план»

В репертуаре казанских гастролей Башкирского театра имени Гафури два детских спектакля на русском языке.

Олег Ханов: «Мы ставим спектакли для детей на русском языке, потому что надо делать план»

(Казань, 24 марта, «Татар-информ», Айсылу Хафизова). В Казани с 10 по 16 апреля состоятся гастроли Башкирского государственного академического театра драмы имени М.Гафури. Казанские гастроли стартуют 10 апреля и завершатся 16 апреля. За 6 дней гастролеры представят 8 спектаклей и одно театральное представление.

Помимо постановок «Кахым-туря», «Муж на час», «Навстречу мечте», «Мамуля», «Антигона», «Юсуф и Зулейха» и театрального представления в гастрольной афише башкирского театра – два детских спектакля на русском языке: «Кот в сапогах» и «Море. Остров. Клад».

Как рассказала сегодня на пресс-конференции в театре Камала помощник художественного руководителя, пресс-секретарь БГАТД им.М.Гафури Зиля Баймурзина, спектакль «Кот в сапогах» уже знаком казанскому зрителю, и были даже просьбы его привезти.

На вопрос корреспондента ИА «Татар-информ», почему детские спектакли будут играть на русском языке, художественный руководитель театра пошутил, что он готов со стыда спрятаться под стол. «К сожалению, мы живем в такое время. Нам нужно выполнять план», – сказал Олег Ханов и пояснил, что если бы эти же постановки шли на башкирском языке, на них не приходили бы зрители. «А в наушниках они смотреть не хотят», – сказал худрук башкирского театра.

Пресс-конференция, посвященная гастролям Башкирского государственного академического театро драмы им

Олег Ханов с сожалением отметил, что сегодня на обучение актерской профессии на башкирском языке приходят абитуриенты, плохо владеющие родным языком. «Они говорят еле-еле, ломая и коверкая язык. Только после долгих занятий по сценической речи и работы над ролями они более-менее учатся говорить. Но этот язык тоже не похож на башкирский: не делается правильное ударение, даже невозможно иногда понять некоторые слова. Я и в прошлый приезд об этом говорил на подобной встрече с журналистами. Это трагедия», – сказал народный артист Республики Башкортостан.

«Это медленно, но верно уходит, подобно берегу, подтачиваемому рекой. Театр, радио, телевидение как-то пытаются сохранить язык, но он сжимается, как шагреневая кожа», – с сожалением отметил Ханов.

Пресс-конференция, посвященная гастролям Башкирского государственного академического театро драмы им

На вопрос, почему национальный театр, который служит оплотом языка и культуры и должен воспитывать публику, ставит спектакли для детей не на родном языке, Зиля Баймурзина ответила: «У нас не детский же театр, где труппа нацелена на это. Там есть спектакли на башкирском языке, на русском языке. То есть на национальных языках они воспитывают как раз поколение. Есть башкирский театр кукол, там тоже много спектаклей по национальным сказкам на башкирском языке. То есть у нас Башкирский академический театр драмы, который работает для более взрослого зрителя».

«Мы работаем для Нового года. Новогодние сказки делают план, поэтому наша суть вопроса другая», – отметила она.

«Все национальные театры в России ставят детские спектакли на русском языке. И давайте переведем разговор в содержательное русло», – сказал завлит камаловского театра, театровед Нияз Игламов, закрывая поднятую журналистами тему.
 

autoscroll_news_right_240_400_1
autoscroll_news_right_240_400_2